Author Topic: Latin translation needed  (Read 8525 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« on: March 16, 2006, 10:53:55 am »
Hi there,

I'd like to take part in the lyrics contest for the possible Therion fan album. For that, I need the following sentences translated to Latin:

"This is the day of the dragon
When the waiting has an end.

This is the day of the dragon
When the world will stare in wonder.

This is the day of the dragon
When the world will be enchanted.
This is the day of the black sun."

Thank you so much in advance!

Markus
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.

Offline Tzar-0

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 303
  • Karma: 4
Latin translation needed
« Reply #1 on: March 16, 2006, 12:54:57 pm »
Hello,

well I would like to help you if there is no one else who's absolutly sure to be able to translate them.
It is not that I don't want to help you but I almost never translated sentences from english to latin, it was always latin =>french (which is a lot easier) .
Anyway I will only be able to translate them this week end when I'll be at home with my books of latin...because I'm not sure at all about the case. And the translation will be  an approximation anyway

 I just know it should begin like this (almost like this):

Diem drakone est
« Last Edit: March 16, 2006, 12:56:05 pm by Tzar-0 »

Offline TheOFFman

  • Leader of the Brave
  • Loyal Dreamer
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1516
  • Karma: 21
Latin translation needed
« Reply #2 on: March 16, 2006, 01:43:07 pm »
Nice lyrics Markus, but I can't help you intranslation.

Offline Luth

  • The Queen
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5610
  • Karma: 65
    • http://ntsms.megatherion.com
Latin translation needed
« Reply #3 on: March 16, 2006, 03:20:15 pm »
Long, long time ago I had to translate from Latin to Spanish, but very hardly from Spanish to Latin... and now, I am not able to translate anything now  :bawling:
NTSMS Rocks! - ignore everyone else!  (Rick dixit)
English killer member #1 (anyone else want to join?) and future German killer #1!

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« Reply #4 on: March 16, 2006, 04:19:35 pm »
Hi folks,

thanks for your comments! I thought this would be tricky because most translations are from Latin to modern languages, so I expected some trouble... if you don't mind it I'll try again on the official forum. There are some more readers there. If not I'll just hope that Tzar-O can take the time to look in his books at the weekend.

But thanks, anyway! And I hope you'll like the complete lyrics, too. :)

Cheers!

Markus Poeticus :lol3:
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.

Offline Aluqak

  • Chief Anglerfish
  • Loyal Dreamer
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2264
  • Karma: 43
  • Feed me!
Latin translation needed
« Reply #5 on: March 16, 2006, 05:16:15 pm »
Good luck with that man. I wish I could help by my latin is almost inexistent... and I won't hide it it's shame... most of us (biologist) use latin names for every living thing but we don't speak a word of it :blush:
Volons, volons, laisse toi porter par ta croyance immortelle, laisse ton désir devenir tes ailes...
Pazuzu, 1996

GOT ?

Offline Tzar-0

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 303
  • Karma: 4
Latin translation needed
« Reply #6 on: March 16, 2006, 05:35:42 pm »
Good idea.

Markus can you just put all the song ...we would like to see it  :w00t:

edit: anyway it should be diem drakonis est errr...no...argh...in fact I don't know right now what it should be
« Last Edit: March 16, 2006, 05:39:10 pm by Tzar-0 »

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« Reply #7 on: March 16, 2006, 06:24:49 pm »
Hmmm... you want a pre-release?  <_<

Well, alright, for my NTSMS buddies. :)

BTW I'm sure that "day of the dragon" translates as "dies drakonis" ("day" in first case, "dragon" in second).

Cheers!

Markus

>>>>>>>>>>>

Another eighteen years gone by,
Eleven more days passed.
A global diaspora ends
As they gather on the path.

This is the day of the dragon
When the waiting has an end.

The old ones feared the hungry beast,
Feared Apep, Rahu, Skoll.
This fear finds no place in your heart.
Ignorants be its toll!

This is the day of the dragon
When the world will stare in wonder.

A different cult of shadow is
What led you here today.
You'd travel half the world to see
This glorious display.

All shadows sharpen as they fade,
Untimely dusk descends.
Beauty immense awaits your gaze
As daylight early ends.

Thy hiding is revelation, (This is the day of the dragon)
Thy darkness splendid with colours unseen. ( When the world will be enchanted)
Thou art the Austrian poet's (This is the day of the dragon)
Deadly Silent Majesty. (This is the day of the black sun)
« Last Edit: March 16, 2006, 06:25:38 pm by Markus »
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.

Offline Tzar-0

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 303
  • Karma: 4
Latin translation needed
« Reply #8 on: March 16, 2006, 07:21:46 pm »
B)  nice lyric

I've always wondered how one writes a song...how it comes to mind etc.

you should change your rank on "high priest poet".




BTW, you are right dies draconis means day of the dragon, but you know in latin , when words are put into a sentence, they just don't always stay the same  at the nominative. When the word is the object of the sentence (when the word answers to the question "what") Markus writes a song ..Markus writes what ? a song...in latin song will be at the accusative. Markus cantiunculam scribet  .
cantiuncula, ae : the little song => accusative: cantiunculam
It is what ? the day of the dragon , but maybe I am mistaken....I'm never sure about myself.
 

(Markus looks like a latin name :D )

sorry...I don't want you to have the impression that I'm always opposing you about latin, and don't want to bore people with all my explainations.
« Last Edit: March 16, 2006, 07:22:04 pm by Tzar-0 »

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« Reply #9 on: March 16, 2006, 07:37:42 pm »
Hey Tzar-O,

thanks for the compliment! :)

You're always welcome to oppose me about Latin! And explaining the reasons for one's opinion is always more welcome than just claiming something. I just wondered... does "est" really demand a different case than the nominative? "Day" could as well be the subject here: "This is the day..." "The day... is this". Let's continue this discussion when you've got your books at hand, and I'll try to find some as well.

Cheers!

Markus (Latin: "Son of Mars" or "Dedicated to Mars" :D)
« Last Edit: March 16, 2006, 07:39:20 pm by Markus »
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.

Offline Luth

  • The Queen
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5610
  • Karma: 65
    • http://ntsms.megatherion.com
Latin translation needed
« Reply #10 on: March 16, 2006, 07:49:35 pm »

Quote
I just wondered... does "est" really demand a different case than the nominative? "Day" could as well be the subject here: "This is the day..." "The day... is this". Let's continue this discussion when you've got your books at hand, and I'll try to find some as well.


Errr... although I remember almost nothing about Latin, I do remember about linguistics... In the sentence "The day is this", "this" is not the Direct Complement, but the Atribute, as the verb is "to be"; "to be" is an empty verb which means almost nothing and so, you can easily drop it and you can perfectly understand the sentence (in fact, Russian has no verb for "to be"). I don't remember the case of the Atribute, but I think it's nominative, not acusative.

The Linguistics Queen
NTSMS Rocks! - ignore everyone else!  (Rick dixit)
English killer member #1 (anyone else want to join?) and future German killer #1!

Offline Tzar-0

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 303
  • Karma: 4
Latin translation needed
« Reply #11 on: March 16, 2006, 08:12:57 pm »
ok then it is nominative  :D

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« Reply #12 on: March 17, 2006, 09:32:18 am »
Hi folks,

now that you know the whole song - even including the translation of the not-yet-Latin parts :lol3: - I wonder what you think of it. I hope that it doesn't look like a cheap copy of Thomas's work; he influenced me but I wasn't trying to copy him. I hope that it's interesting, that one phrase or another nourishes your fantasy. And I hope that it's not all too easy to decipher, that a few phrases remain a little enigmatic even when you found out the gist.

So tell me, please: What do you think? Be merciless. :ph34r:

Cheers!

Markus
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.

Offline Luth

  • The Queen
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5610
  • Karma: 65
    • http://ntsms.megatherion.com
Latin translation needed
« Reply #13 on: March 17, 2006, 09:43:27 am »
Quote
So tell me, please: What do you think? Be merciless. :ph34r:

[snapback]7676[/snapback]

Right, no mercy  :ph34r:

Nah, I really like it very much! I can't explain a lot now as I have few time, but it all sounds very well to me, and yes, a lot of the meaning remains in the shadows... When I'll have more time I'll re-read it and I'll tell you what I understand and what not (and I'll torture you, if necessary, to discover the dark meaning).

I'd like to be able to write songs (or poems) as well as you... and in a foregein language!!  :blink:
NTSMS Rocks! - ignore everyone else!  (Rick dixit)
English killer member #1 (anyone else want to join?) and future German killer #1!

Offline Markus

  • High Priest
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7752
  • Karma: 66
Latin translation needed
« Reply #14 on: March 17, 2006, 09:50:51 am »
Thanks a lot, Luth! :)

Quote
...and yes, a lot of the meaning remains in the shadows... When I'll have more time I'll re-read it and I'll tell you what I understand and what not (and I'll torture you, if necessary, to discover the dark meaning).
[snapback]7677[/snapback]

I'm looking forward to that! Let's do that in the Inner Circle, please. In case that fan album ever comes to be I would like the "true and secret meaning" :lol: to remain a mystery for the uninitiated. :pop:

Quote
I'd like to be able to write songs (or poems) as well as you... and in a foregein language!!  :blink:
[snapback]7677[/snapback]

I can send you a bottle of my Odhrörir if you like. :)

Cheers!

Markus
Antichrist! Antichrist!
Opera music therionised.
Antichrist Superstar!
Eager to hear you is what we are.