Oh meine böseste Königin,
Du hast in der Shoutbox die
Polonäse Blankenese zitiert: "Hier fliegen gleich die Löcher aus dem Käse" und Du wolltest, dass ich Dir das erkläre:
"Wir ziehen los mit ganz großen Schritten,
Und Erwin fasst der Heidi von hinten an die Schulter."
Well, the rhyme doesn't fit. The second line should end with "...itten." - like "Schnitten" (slices of bread), "Titten", "Fritten" (French fries) or "Bitten" (requests).
Now you know the lame joke in those lines.
A similar non-rhyme is:
"Der Angler fängt sich einen Barsch,
Das Wasser steht ihm bis zum Knie."
If thou darest, ask thy teacher about that one.
Cheers!
Markus